Nos gustaría
llamar brevemente la atención sobre la influencia que han tenido
los estándares (pre) británicos en la redacción de
los textos de ISO, lo que también es evidente por la similitud de
las dos figuras mencionadas anteriormente (y tomadas de ISO 19650-1) con
los análogos presentes en PAS 1192-3.
Luego, la segunda
parte ingresa más específicamente dentro del proceso de información,
tratando en primer lugar con los protagonistas, especificando su ubicación
dentro de la cadena de procesos y los roles y funciones relacionados.
El texto incorpora
la descripción de las diversas fases evolutivas del proceso de información,
detallando el camino, naturalmente, siempre desde el punto de vista metodológico
y los objetivos de cada paso.
La redacción
de los dos textos normativos, como se mencionó, requirió
numerosos esfuerzos y compromisos.
Uno de los
aspectos más importantes fue la contención (eliminación)
de la terminología y las referencias a los aspectos contractuales.
De hecho, para
países con una estructura legislativa y estatal más puntual,
la presencia de un estándar de referencia técnica con referencias
bien definidas podría haber introducido un elemento de conflicto
y / o una restricción para los futuros desarrollos regulatorios
dentro de ellos.
Por este motivo,
hemos introducido expresiones como "parte designada" o "parte designada"
("parte designada" y "parte designante") para indicar, de forma genérica,
las cifras que en un contrato (en Italia) se definen como empresa encargada.
y cliente.
Por el mismo
motivo, el famoso acrónimo EIR (Requisitos de información
del empleador, de acuerdo con la definición anglosajona original)
ha asumido la nueva definición de Requisitos de información
de intercambio, centrando así el significado en la actividad más
que en los temas que solicitan Cumplimiento de requisitos específicos
de información.
|